Adult, Ecchi and Hentai

Just wondering… Kumiko-chan once taught us about how the H-games does NOT equal hentai games and should NOT be called hentai games. What should be our attitude toward “defending” that point of view, mostly when talking to (English) retailers of those games?
I’m asking because, for instance, I’d like to correct some people on a BBS I’m on about that, but one of them linked to “Robert’s Anime Corner” which clearly states for instance that “Snow Drop” is an “Adult Hentai RPG PC Game”. Hard for me to go against that kind of thing…

who started the trend of using the term hentai anyway?


i guess you could point out that it translates as pervert more or less, and that we dont refer to US adult games as “pervert games” therfore…

its a bad translation and a serious retailer should always try to be as accurate as possible

[This message has been edited by exoarchaeologist (edited 01-09-2002).]

Well unfortunately words are constantly changing in meaning, and the word hentai has come to be associated with all Japanese erotic works, so there really isn’t anything we can do to “change” it back so that they’re called H games, ero games, galgames, whatever.

This is only a phenomenom outside of Japan, so I don’t think it’s a big deal, though. It’s not like H games’ reputation would be improved if they were called H games instead of hentai games.

quote:
Originally posted by Goobersnotch:
Well unfortunately words are constantly changing in meaning, and the word hentai has come to be associated with all Japanese erotic works, so there really isn't anything we can do to "change" it back so that they're called H games, ero games, galgames, whatever.

Actually, we COULD change it back. Ten years ago, peole called anime for "mangavideos", "japanimation" and names like that, but nowadays, most pÈople uses "anime" when they speak about it, since they know that it's the right name to use.

As for the "hentai" word, it shouldn't be used, since the games aren't perverted in any way [img]http://princess.cybrmall.net/ubb/wink.gif[/img] (or do you think they are? [img]http://princess.cybrmall.net/ubb/frown.gif[/img])

.

Repeat after me:

“Kumiko-chan guides us. Kumiko-chan teach us.
In your light we thrive. In your wisdom we are humbled. We live only to serve. Our lives are yours!”.

When you can speak like Kumiko, repeat this three times a day and you’ll change into a real Kimiko-fan . Oh, and don’t forget to make lots of fanpages about her, too

By the way, nice speech! Couldn’t have said it better myself

Hey guys,

On the positive side, don’t give up explaining why something should be listed as just “anime” or “bishoujo anime.” I’ll give a personal experience.

At a couple of the local comic-book/hobby shops that I goto semi-regularly, they did use to put their bishoujo anime as “hentai” on their shelves. I mentioned this to them, and after talking to them for a bit (sometimes after mentioning it about three or four times to them and explaining that calling it “hentai” was equal to calling a Japanese-American a JAP) they did change it. And, guess what happened then?

They actually sold a bit better :slight_smile: One of the store-owners thought it was funny that people were all taboo over buying something that said “hentai anime.” But once he just listed it as “bishoujo anime” he ended up getting better sales from it, and more girls/women would be more likely to parooze those sales as well.

So, anyway, my point is sometimes language changes slowly and in localized fits and spurts, but you have to keep at it.

Mike

quote:
Originally posted by Spectator Beholder:
Actually, we COULD change it back. Ten years ago, peole called anime for "mangavideos", "japanimation" and names like that, but nowadays, most pÈople uses "anime" when they speak about it, since they know that it's the right name to use.

As for the "hentai" word, it shouldn't be used, since the games aren't perverted in any way [img]http://princess.cybrmall.net/ubb/wink.gif[/img] (or do you think they are? [img]http://princess.cybrmall.net/ubb/frown.gif[/img])


You guys are lucky, over here in the UK, around 90% of anime fans STILL refer to anime as 'Manga video', lol. I keep having to explain to everyone what anime is! One of my friends has got about 60-70 anime videos (far more than I have), and he had never heard of the word 'anime' before!

Even when Pokemon first appeared over here, it was being advertised on one of the top TV channels as 'the all-new Manga extravaganza!'. lol.

That’s scary consiering how awful most of the stuff Maga UK did? Ever hear some of their dubs? Make early ADV seem like a modern ZRO Limit job.

hey Spectator Beholder, are you by any chance a fan of Terry Goodkind, since you use a format very similar to what Goodkind uses in his books.

quote:
Originally posted by Spectator
Beholder.
“Kumiko-chan guides us. Kumiko-chan teach us.In your light we thrive. In your wisdom we are humbled. We live only to serve. Our lives are yours!”.

since the format is very similar to

“Master Rahl guide us. Master Rahl teach us. Master Rahl protect us. In your light we thrive. In your mercy we are sheltered. In your wisdom we are humbled. We live only to serve. Our lives are yours.”

I thought that was pretty cool, I am a big fan of his books.

[This message has been edited by Mordin (edited 01-10-2002).]

Well, I own a few Manga videos here in the UK myself and I must admit that I do like them… I don’t really understand why people would rather watch sub-titled anime than dubbed, apart from the fact that sub-titled anime is usually more accurately translated. A good example of this for me is Tenchi Muyo, I think that the characters voices in the dubbed version seem to represent the characters better, especially Ryoko, though I hate the way that the ones they show on TV are edited to the point where they’re just not at all worth watching. I guess I may change my opinion once I teach myself some more Japanese (I can already understand many of the spoken words and phrases in Tokimeki Check-in! )

quote:
Originally posted by TurricaN:
Well, I own a few Manga videos here in the UK myself and I must admit that I do like them... I don't really understand why people would rather watch sub-titled anime than dubbed, apart from the fact that sub-titled anime is usually more accurately translated. A good example of this for me is Tenchi Muyo, I think that the characters voices in the dubbed version seem to represent the characters better, especially Ryoko, though I hate the way that the ones they show on TV are edited to the point where they're just not at all worth watching. I guess I may change my opinion once I teach myself some more Japanese (I can already understand many of the spoken words and phrases in Tokimeki Check-in! [img]http://princess.cybrmall.net/ubb/smile.gif[/img])

Well, I myself "have to" watch subtitled anime, but... I've watched some dubbed anime, too, and from my point of view, the english/american voice actors often aren't as good as their counterparts... Also, they're not very skilled at choose the right voice for the right characteer... for example in RK, I found most of the voices to be highly unsuitable to their characters... the only exceptation of this was the voice actor for Saito, who sounded almost like his japanese counterpart [img]http://princess.cybrmall.net/ubb/smile.gif[/img].

quote:
Originally posted by Mordin:
hey Spectator Beholder, are you by any chance a fan of Terry Goodkind, since you use a format very similar to what Goodkind uses in his books.

[quote] Originally posted by Spectator
Beholder.
"Kumiko-chan guides us. Kumiko-chan teach us.In your light we thrive. In your wisdom we are humbled. We live only to serve. Our lives are yours!".


since the format is very similar to

"Master Rahl guide us. Master Rahl teach us. Master Rahl protect us. In your light we thrive. In your mercy we are sheltered. In your wisdom we are humbled. We live only to serve. Our lives are yours."

I thought that was pretty cool, I am a big fan of his books.


[This message has been edited by Mordin (edited 01-10-2002).]
[/quote]

Yep, I'm a fan of his books [img]http://princess.cybrmall.net/ubb/biggrin.gif[/img]. I've read almost all of his books, but The Pillars of Creation, but I got that one quite recently... haven't started reading it, through.

Well, that format was kind of "copied" from the "Chant of loyality" or whatever it should be called that the D'Haran's uses... didn't remember all of it, through, so only parts of it got copied here... But it would be kind of cool if we could be "bounded" to Kumiko through such a chant, like in the way the D'Harans are bounded to the current Lord Rahl [img]http://princess.cybrmall.net/ubb/biggrin.gif[/img]

[This message has been edited by Spectator Beholder (edited 01-11-2002).]

quote:
Originally posted by Spectator Beholder:
But it would be kind of cool if we could be "bounded" to Kumiko through such a chant, like in the way the D'Harans are bounded to the current Lord Rahl [img]http://princess.cybrmall.net/ubb/biggrin.gif[/img]

Hmm, wonder what Kumiko-san has to say about her name being in the same sentence as the word "bounded". [img]http://princess.cybrmall.net/ubb/biggrin.gif[/img] (Though I really don't think many of us would mind that kind of, er, bondage...)

Got to love these language discussions though. It does seem odd to me since as long as I can remember, I've referred to video forms as 'anime' and the print forms as 'manga'. And I've always wondered how long it takes for a person to make up a word and for it to become accepted in popular culture as the accepted "meaning" of something. (The term 'hooker' comes to mind off-hand. Look up the history of the term if you're curious as to what I mean.)