Favorite hentai game?

Can be Bishoujio or not… i just want to know what your favorite is so can i can buy/download that game and try it out for myself. Put a link for the game and tell me what’s good about it. Is it text talk (you can’t control and fuck - no text talk - you actually see the talking instead of clicking on it. Also it should be english please. Mine is Biko3; you stalk girls and you can control yourself when you fuck them. You can move around and the game has a lot of porn and is really easy. Fun too in my opinion.

Link = http://shop.himeya.com/products/adult_win_jp_hk/biko3/biko3.html

Erm… All hentai games are bishoujo games, but not all bishoujo games are hentai games.

And I think you know that we don’t condone downloading these games except maybe if they’re out of print, and even then…

I don’t really have a favorite. Can’t choose between True Love, Princess Maker 2 and Brave Soul.

all are bishoujo? They are all text talk? I want a game that isn’t text talk and don’t worry i’ll buy it; i meant download a demo. Can you control it; like have free hand motion as if you ever heard of biko3 or Des Blood VR; i want games like that but i want one that is but adventure (Brave Soul) and sex scenes are controllable.

I am not sure that what you want has made it across, or many at least, in English translations. You might be asking for something that is only in the original Japanese but as to that I am not positive.

You want games in “English” which are not er… “text talk,” correct? If my understanding of your definition of “text talk” is correct, I am afraid I will not be able to answer your question because all but one game (Brave Soul) in English are "text talk."

I can give you some titles which are only available in Japanese though

Mmm … my favorite one is Moldavite. It’s in Japanese, but you don’t really need to know it in order to enjoy it. If I’m bored and feel like playing through it again, perhaps I’ll write a review …

thx anyway… hope for more response and do you have any links to the games you posted?

um… for the Brave Soul part… sorry but that’s text talk (a little). You know how you watch the H scenes and how you can’t do anything? I want to have the option of doing something but not having a text on the bottom that lets me choose. I want to be able to do things like have hands to grab a tit whenever i want to and it doesn’t have to be adventure… you know any games that give you some free options. Biko 3 and DBVR are ones i know. So is sexy beach 2 (DBVR is Des Blood VR)

quote:
Originally posted by sdfadsa:
um... for the Brave Soul part... sorry but that's text talk (a little). You know how you watch the H scenes and how you can't do anything? I want to have the option of doing something but not having a text on the bottom that lets me choose. I want to be able to do things like have hands to grab a tit whenever i want to and it doesn't have to be adventure... you know any games that give you some free options. Biko 3 and DBVR are ones i know. So is sexy beach 2 (DBVR is Des Blood VR)

I do know some games like that but...they are all in Japanese.

can you name them? i can probably get patches

I am not sure the general view on patches when it comes to all on these boards but speaking at least for myself and a few others, I don’t think those are smiled upon here either. Since most of the patches are probably the fan type of patches it is similar to piracy. If people can patch the games for a translation these games may never get official translations thus may never be brought over to this market since they would exist in a questionably legit form in that market already and sales might not be where they would be otherwise.

Speaking for myself, such patches are very close to the piracy because each time you use such a patch, as mentioned, you are limiting the market. Yes you buy the game but then you use a patch which is not offical and in the process damage this market from having the profitablity to bring across a much wider range of games to all people. So as said not sure but patches might not be overly smiled upon here either.

I have nothing against patches. After all, the amount of games that get ported to English are limited, and the games that receive patches wouldn’t get accross until at least some years, if ever.
Games like Kanon will probably never get released here, so why not use a patch?
On top of all this, I will still buy the English version when already owning the Japanese version.

Hey, in a sense, buying the Japanese games and playing them while knowing Japanese could be considered the same thing as buying a Japanese game and patching it. Both methods limit the market, as you wouldn’t normally buy the English version anymore. And most people here are guilty of the second method.

One method is legal, the other isn’t, but in the end, it’s the same.

Supporting bishoujo games is good in general, even if it’s the Japanese market. And Benoit is right about patches. Patches are even “more okay” than fansubs because you already bought the game. It’s like fan translations of manga. NOT fanscans, but just translations of the text. If you really like the artwork of a certain manga, you might buy it. Then if you find a website that has text translations, are you not supposed to read it? But if you knew Japanese then it would be okay to read it? That’s just crazy talk. If someone is a big enough fan of bishoujo games to import very expensive Japanese versions then I’m not worried about that person “limiting the market.” It’s the people that download/steal games that have already been brought to the English market that I’m concerned about.

quote:
Originally posted by bishounen_blue:
Supporting bishoujo games is good in general, even if it's the Japanese market. And Benoit is right about patches. Patches are even "more okay" than fansubs because you already bought the game. It's like fan translations of manga. NOT fanscans, but just translations of the text. If you really like the artwork of a certain manga, you might buy it. Then if you find a website that has text translations, are you not supposed to read it? But if you knew Japanese then it would be okay to read it? That's just crazy talk.

I really don't know if it is crazy talk, we know the Japanese market for these games is in no real danger of falling apart, but each time something happens that hinders the profitablity of an translation, Enlgish, French, German, Russian, whatever translation there is a patch for, that market which is struggling is put in danger.

If every manga that has come over translated had first appeared on some website with a "patch" fan-translation, how many of those would not be on the market which is what is helping the manga, and perhaps in part the anime market, to grow as it is growing? Fewer then are there now I think because once again why would you spend even 10 dollars on a manga if you had it viritually for free in translation form irregradless of having first purchased it in Japanese?

The fact that you spend more on it in the original langague only helps that market not this one, anything, and in my opinion that means anything be it patches, be it groups out to tell us what our moral values should be, be it people out to discredit games they have never played, or be it what might be the worst but is not the only great threat, pirating, that hinders this "other" market, the market for translated games, is a danger to the industry and should be frowned upon.

Once this side of the industry is as established, that is the translation market, as it is in the original Japanese market then if patches for games first bought in Japanese, that for whatever reason will not come over in translated form perhaps because of age start to come out that is fine, but that is once the market is out of danger which it is still in as we are all fully aware.

So yes buying the game is a positive but it supports the Japanese market not the translation market which is currently what needs the support and needs to have no obstructions, nothing that anyone can point to as to why it might not be profitable to bring these games out in great variety and numbers instead of keeping the market as it is now with just a few games out that are coming out. If they think it is not profitable to release a greater number of games in part because of these patches then they never will risk expansion of the market. Also keep in mind that if things stay as they are without expansion it might eventually be deemed a market which shows no hope for the future and thus is not profitable enough to keep open even to the extent that it is open.

That is why I do not think it is crazy way to think and in fact these patches might be another danger to the eventual expansion of this market since those will spend 50 dollars on a game they already bought and have in translation are probably very limited. Through such actions they are supporting a market but not the one that needs the support the most at present.

Paranoid thinking? Perhaps, but where people and money are involved it is better to be overly paranoid in my experience then just cautious against the "major threats".

[This message has been edited by SCDawg (edited 06-13-2004).]

Think again about what I said, SCDawg.

quote:
Hey, in a sense, buying the Japanese games and playing them while knowing Japanese could be considered the same thing as buying a Japanese game and patching it. Both methods limit the market, as you wouldn’t normally buy the English version anymore. And most people here are guilty of the second method.

One method is legal, the other isn’t, but in the end, it’s the same.



We haven’t bothered with the fact that people here also play Japanese bishoujo games if they know the language. So why bother attacking patches? It’s the same thing.

quote:
Originally posted by Benoit:

We haven't bothered with the fact that people here also play Japanese bishoujo games if they know the language. So why bother attacking patches? It's the same thing.

I did read it and I do not agree.

That is comparing apples and oranges in my opinion because in one case you are buying something you can use and read, and in the other case buying something you know you cannot read then using something on it which helps you but also hinders the chance of a marketed translation.

I am a very liberal thinker but I think this open-minded way of thinking is a danger to the industry for many reasons stated at this point in time. The makers of these games are not dumb, they can estimate the number of Japanese speakers in areas these games are being shipped from Japan and if it is higher number of games going out to those other areas then the estimate of Japanese speakers in those areas they can assume to know patches are in use and that leads to a decreased chance of those games being translated in an official way and hurts the translation market. Yes they do studies like this to see if a market is profitable, estimating number of speakers for each langauge and similar means at least was standard practice and I assume still is the norm.

Yet from what you have said, you would go into say your hometown and sell translated games in whatever langagues you felt they would sell best in even knowing from your own estimates most of the people have those games, cannot speak Japanese and therefore must have patched the games?

The estimates might be wrong both ways and more speak Japanese then you think or fewer do, either way it is not a risk most people would take, so I still say patches harm the translation market stressed because that seems to have been what is missed here, buying the games in Japanese only helps that market.

If you read Japanese, if you speak Japanese, buying the games does not hurt the translation market because I don't think you would really buy translation games anyway unless you want to help support that market; yet if you don't read or speak Japanese, buy the game, get a patch, you then might not buy the translation whose market exists for you and not for the native speakers, thus you are harming the translation market when those speaking Japanese are not harming it since once again it can be assumed short of supporting that market for others they would likely not buy from it to start. That is another reason why I think it is comparing apples to oranges.

[This message has been edited by SCDawg (edited 06-13-2004).]

Tell me how we are harming the translation industry by translating games that have big names, which won’t come out here anyway?

And as I already pointed out, I would still buy the English version.

quote:
Originally posted by Benoit:
Tell me how we are harming the translation industry by translating games that have big names, which won't come out here anyway?

And as I already pointed out, I would still buy the English version.


Yes but you are one of the few that probably will buy both versions.

Why are those big names not coming across?

Because the industry is not considered profitable is part of the answer.

So why is not it not considered profitable?

Not enough time to establish it, pirating, and the fact you can buy the game in Japanese, get a patch, and low and behold have it in the language of your choice, so to speak.

You have to figure how many would buy something they already have, and I would guess less then 25% and that is being generous since I am figuring about 20% would buy it just to support the industry or help support it and even that number is probably high.

If you stop the chance of the big names from coming across now, even if the never do come across, I think you stop them from ever truly coming across in the future. People are lazy creatures if you get them into a habit it is hard to break them from it, if they get use to buying and patching games it is harder to get them to support already translated games, why because it is easier to have instant gratification of saying "Oh I want that game but it is not translation, well no worries I will get it then patch it", thus harming the industry that might someday be expansive enough to bring it across already translated and cheaper.

quote:
Originally posted by SCDawg:
So yes buying the game is a positive but it supports the Japanese market not the translation market which is currently what needs the support and needs to have no obstructions, nothing that anyone can point to as to why it might not be profitable to bring these games out in great variety and numbers instead of keeping the market as it is now with just a few games out that are coming out. If they think it is not profitable to release a greater number of games in part because of these patches then they never will risk expansion of the market.
For once I'm on the side of the DLers. A patch, by itself, has no value without the original game. As long as that game is acquired legitimately, I don't see what objection the owners would have to a fan-created "add-on". There is the matter of copyright infringement for the dialog I suppose, but since a patch is unreadable, that's not a major issue. The question is whether or not the game was pirated. If the patch was distributed with an illegal copy of the game, then it obviously was. By itself however, a patch is no more objectionable than fanart or a fanzine. It is a separate work created by individuals for their own enjoyment and that of others. You can just as easily argue that it might encourage localization for a title that stimulates a lot of export sales.

The problem that I see with the game patch approach such as Kanon's is that it isn't very user-friendly, at least in its current form. Only the most dedicated souls will put up with the hacking, replacing partial translations with slightly better partial translations, installing bug fixes, messing with the system setup, etc. in order to get a game to work properly. Compared with the ease of downloading a fansub and playing it with standard software, getting a patched game to work is a major undertaking, one that I think few will tolerate. Think about how much trouble some people have just installing official CD releases. If a pre-patched version were available, that would be a different story, but as long as the method requires a user to first buy the Japanese media, it seems like a win-win scenario for industry and fan alike.

The case of patches is minor compared to the piracy going on. I don’t see why we should worry about it. Especially since you would have to buy the original game, something that the people who enjoy the pirated version would NEVER do, because they could just as well start buying the games if they would buy an expensive Japanese game.