Japanese Language

Of course - hence english and spanish both originate from latin - and derived most their vocabular from there. Similar fun awaits you if you go for languages which are not related to latin - like arabian, russian, finnish…

Indeed - kanji are known as the worst obstacle to learning japanese. I hated them too when I started learning - and wished for at least being supported by furigana in the games and/or mangas. But the fun thing is - the more kanji you learned, the easier you learn the next ones. And actually, as soon as you know them, they convey the meaning of the sentences quite quicker than a word made up from single characters (like right here) or syllables (as would be done with hiragana/katakana).
So, it indeed is a lot of work to learn them (and I am myself far from being perfect in that regard either), but for me it was really worth the work that I put into it! Thus my advice: “Akiramenaide! Ganbare!” (usage of romaji fully intentional) :wink:

Actually, I’d guess that it would be phonetically transcripted into katakana, roughly in the following manner: “KuRiSuTaRo ChiARa”.

Now, that’s entirely your fault!
Even without knowing the kanji, you ought to know that “kimi” is a kind of addressing that implies a familiarity with the addressed person beyond of “having her just met by chance on the street for the first time in your life”! :stuck_out_tongue:
Try “omae”, “teeme” or “kisama” instead! :stuck_out_tongue: :twisted: :lol:

ducks and runs

A few comments regarding your response Unicorn. First, I’d say that English is roughly split between Latin and Germanic, with a tiny helping of the Celtic family of languages, and a smattering of words borrowed from a large number of other languages. Second, I agree that “Crystal Tiara” would be rendered in katakana (seeing as how the concept of a tiara is western), but I would note that younger Japanese probably would not bother with the “ti” to “chi” transition. Lastly, your comment about using “kimi” is truly evil. From my understanding, some Japanese women go ballistic (relatively) over men addressing them with omae. As it was explained to me, some women will “swoon” over a boyfriend using the term, and some will get highly pissed off.

nodnodnod :twisted:
Basically, I collected there the three most insulting second-person-pronouns that came to my mind!

You are probably right, but that’s still nothing compared to what would happen after you’d used “kisama” instead. And that goes twice if the adressed woman is of the oujousama-type! :twisted: :lol: :twisted:

ducks deeper and runs faster

(this page intentionally left blank)

Even better. Let every Japanese woman you meet know what eroge heroine archetype they remind you of.

“You’re a tsundere, aren’t you?”

Do you guys know any good books to learn from? There are lot of books to choose from out there.

“Japanese for Dummies” :lol:

http://www.amazon.com/Genki-Integrated- … 4789009637

This one worked pretty well for me. But I was also taking the course that it was being used as a textbook for.