Hey Made-in-DNA,
If you don’t mind some constructive feedback, I actually understand Japanese and Latin fairly well. I understand Latin more, so I’ll focus on that.
Basically, I consider Latin to be translated poorly when the meaning of a phrase or idea isn’t accurately represented or is misrepresented.
For example, Augustus’ title can be translated as “Prince”, or “First Citizen”, or “First Consul”. He wasn’t an Emperor. Sure, he had all the power an Emperor has; however, he never gave himself, nor accepted the title of Emperor.
Augustus knew that the Roman populace hated the idea of King or Emperor. As such, the title he gave himself was not King or Emperor. In fact, part of his entire gain of power was to say to the Roman people, "Look, I’ve reinstated the Senate. I’m First Senator, but it is the Senate that runs Rome."
Therefore, his title of “Princeps” should not be translated as “Emperor.” It is misleading, and false. It is correctly translated as “First Consul”, “First Citizen”, or “Prince.”
Anyway, I hope that helps explain where I’m coming from.