Finished the game… I think. All I can say is this better be translated. It’d be criminal if it wasn’t.
At this point it may be worth looking to see about the remake.
I can’t find the remake anywhere! That’s the main problem.
Just wondering, how long of a time delay was there between the Japanese and English releases of X-Change 1, 2, 3, and Yin-Yang?
So I know what I’m looking at for an average.
XChange
Original release: October 1997
Localisation: March 2001
3 years, 5 months delay
XChange2
Original release: August 1999
Localisation: June 2003
3 years, 10 months delay
XChange3
Original release: June 2004
Localisation: July 2006
2 years, 1 month delay
XChange Alternative
Original release: October 2004
Localisation: December 2006
2 years, 2 months delay
Naively averaging the delays suggests an XCA2 English release date of August 2011.
has the game been licensed yet

Naively averaging the delays suggests an XCA2 English release date of August 2011.

XCA2 English release date of August 2011.

August 2011.
This… is almost unbearable. Then there’s the wait for ???3??? ???..
GRAHHHHH!
Bear in mind, XChange Alternative 2 has not even been announced.
Do I believe they have licensed it? Of course I believe they have licensed it. The XChange series is one of their biggest successes. However, they have got a lot of other stuff on their plate, and it hasn’t been officially announced, so it is what it is.
Yes; the XChange games probably do better in English than they ever did in Japanese - they barely even register on the sales charts.

Yes; the XChange games probably do better in English than they ever did in Japanese - they barely even register on the sales charts.
They must have registered something to get four sequels.
then there is 3 methods to conquer the world which i hope jast gets as well
You know, I’d literally front Jast the money to translate some of these games if I knew it would make a difference.

They must have registered something to get four sequels.
Doesn’t that simply mean that the developer thought producing a sequel was more profitable than producing a new original work? A game can be spectacular for the company involved and yet still pale vastly in comparison to the rest of the games out there. Furthermore, popular/successful games don’t necessarily get many sequels, either.

GaiusMax:
They must have registered something to get four sequels.
Doesn’t that simply mean that the developer thought producing a sequel was more profitable than producing a new original work? A game can be spectacular for the company involved and yet still pale vastly in comparison to the rest of the games out there. Furthermore, popular/successful games don’t necessarily get many sequels, either.
Agreed, but it seems hard to believe that the company would go back to the well so many times, or even stay in business in such a volatile market, if the games were complete bombs.
Be nice if even some of the other available Crowd games got translated…
it is a 3rd hero and your swap bodies with one of the heroines
I played this through recently, and I have to agree with what the other folks have posted: it’s a great story, and it has quite a variety of situations (considering you’re basically playing 4 different characters depending on which route you’re in).
I’m surprised no one has mentioned that some of the most amusing scenes are the ones with Mr. Oriba, the ape-man who hangs around the school dispensing sage advice in strange old-fashioned speech patterns. I think ??? is my new catchphrase now.Surely someone else is an Oriba fan here, right? :?
One other thing that interested me is how they don’t make the typical sidestep on the “incest” part, during the Hiroshi route when he screws his sister, that’s his real blood related sister. I think this is the first eroge I’ve EVER read that did that. To do that without trying to put up some excuse like “oh he’s adopted” or something apparently takes more guts than most writers seem to have. Bravo, Crowd.
Would be very interested to see what the translation (should it ever come out) looks like. Hopefully it will be released before I get distracted and forget to look for it. That happens more often than I like to think about…
Which part had incest? I don’t recall that, but then again, I can’t understand the language a lot of the time.

Naerylan:I played this through recently, and I have to agree with what the other folks have posted: it’s a great story, and it has quite a variety of situations (considering you’re basically playing 4 different characters depending on which route you’re in).
I’m surprised no one has mentioned that some of the most amusing scenes are the ones with Mr. Oriba, the ape-man who hangs around the school dispensing sage advice in strange old-fashioned speech patterns. I think ??? is my new catchphrase now.Surely someone else is an Oriba fan here, right? :?
One other thing that interested me is how they don’t make the typical sidestep on the “incest” part, during the Hiroshi route when he screws his sister, that’s his real blood related sister. I think this is the first eroge I’ve EVER read that did that. To do that without trying to put up some excuse like “oh he’s adopted” or something apparently takes more guts than most writers seem to have. Bravo, Crowd.
Would be very interested to see what the translation (should it ever come out) looks like. Hopefully it will be released before I get distracted and forget to look for it. That happens more often than I like to think about…
Which part had incest? I don’t recall that, but then again, I can’t understand the language a lot of the time.
the 3somes in Hiroshi’s route
the other girl that joins in is his sister.
She has short, black hair
Wow, I missed something then, the only threesome I remember was with the science geek and his mom.

Wow, I missed something then, the only threesome I remember was with the science geek and his mom.
Cancel that, I am an idiot who missed the sibling references.